O idioma Espanhol faz parte de muitas provas de concursos públicos e mestrados no Brasil. As provas são fechadas e as questões pedem leitura, interpretação de texto e gramática. Geralmente, são perguntas simples e fáceis. O grande problema são as pegadinhas para testar os desatentos.

Se você está à procura de um curso de espanhol para concursos ou mestrado, é porque provavelmente já percebeu que cursos generalistas, que não têm foco em um resultado específico, acabam dificultando o aprendizado.

Assim como cada aluno possui um objetivo diferente – ganhar fluência para viajar, se mudar, trabalhar -, cada curso de idiomas também deveria ser planejado de forma a preencher alguma dessas necessidades em específico.

Por que fazer um curso de espanhol para mestrado ou concurso?

Se você está finalizando a graduação e planejando iniciar um mestrado, já deve saber que dominar um idioma estrangeiro é considerado um pré-requisito.

Durante o processo seletivo, os programas de mestrado geralmente deixam o candidato optar se quer ser avaliado através de questões em inglês ou espanhol.

Depois, já na condição de mestrando, apresentar fluência em espanhol te abrirá diversas portas, já que, dessa forma, você poderá acessar uma diversidade de pesquisas e estudos feitos nesse idioma.

Para as provas de entrada no mestrado, ministro aulas de espanhol, particulares, com foco na prova específica. Aqui em belo horizonte temos a prova do cenex – fale – ufmg e a da milton campos. Faço preparação para qualquer uma das duas provas e tenho 100% de aprovação dos meus alunos.

Já dentro do mestrado, auxilio na leitura e compreensão dos textos em língua espanhola, bem como na elaboração de artigos e resumos, também nessa língua. Preparo alunos para apresentação em congressos internacionais, cuidado a pronúncia e a fluência em espanhol. Mesmo se você nunca estudou espanhol você pode apresentar seu trabalho em um congresso internacional. Vários alunos já fizeram isso 😉

Professor particular ou cursinhos?

Como já disse no começo deste texto, não acredito no aprendizado generalista quando temos alunos com perfis tão específicos.

Cada aluno tem um objetivo diferente, então não faz sentido colocá-los dentro de uma mesma sala de aula.

Se você quer aprender espanhol por conta de uma viagem, a metodologia deve ser uma. Já se quer acessar um mestrado, a lógica é completamente outra.

Ao comprometer-se a ganhar fluência em espanhol, o aluno precisa entrar em uma jornada de autoconhecimento para que só depois os resultados comecem a surgir.

É preciso entender quais são seus sonhos, planos, medos, projeções, prazeres… estas são informações essenciais para o seu desenvolvimento dentro de um novo idioma.

Assim como um executivo vai estudar com empolgação pensando na promoção que ganhará em sua empresa daqui a alguns meses, você buscará a fluência tendo como principal objetivo conquistar uma vaga no mestrado ou concurso.

Pode parecer que não, mas isso faz toda a diferença!

Se você deseja aprender Espanhol para concursos ou mestrado e não quer cair nas pegadinhas, confira os 10 mandamientos del español (para brasileños):

1. No usarás “SS” – en español la letra S nunca tendrá el sonido de la Z del portugués, por eso, las palabras que presentan SS en portugués se escriben con una S en español: necesario, ese, masa, asesino, sesión.

2. No usarás “LH” – Las palabras que en portugués se escriben con LH en español son escritas en general con “J” o “LL”: viejo, batalla, mujer, trabajar, tejado.

3. No usarás “NH” – La palabras que en portugués se escriben con “NH”, en español se escriben generalmente con “N” o “Ñ”: dinero, vino, camino, montaña, sueño, español.

4. No usarás “M” – en final de palabras – con pocas excepciones (álbum, currículum, ítem) las palabras que en portugués tienen la “M” al final, en español llevan la “N”: con, en, viajan, estudiaban, decían.

5. No usarás “ZE” ni “ZI” – porque la letra “Z” corresponde en general a la “Ç” del portugués y nunca acompaña las letras “E” e “I”: introducir, cebra, cero, doce, quince, hacer.

6. No usarás “Ç” – la letra “Ç” del portugués corresponde generalmente a la letra “Z” del español o “CI”: canción, azúcar, educación, comenzar.

7. No separarás “RR” – en español es dígrafo y las dos eres permanecen en la misma sílaba con un sonido más vibrante: herramienta, perro, torre, tierra, carro.

8. No usarás “^” ni “~” – en español las vocales no tienen tantos sonidos como en portugués. OJO: la “e” y la “o”, aunque lleven el acento gráfico “´” suenan siempre cerradas, como la ô y la ê del portugués: café, médico, cómic, época.

9. No usarás “VR” – en español lse usa “B” antes de “R”: librería, palabra.

10. No usarás “VEL” – en final de palabras – en español el final pasa a “BLE”: agradable, imposible, formidable

Você é de Helo Horizonte e gostou do que viu por aqui? Então entre em contato comigo e venha conhecer mais sobre o nosso curso de espanhol para mestrado!