Geralmente, os falsos amigos são palavras derivadas do latim, as quais aparecem em idiomas com morfologia semelhante, e que têm, portanto, a mesma origem. Porém, muitas vezes a pessoa pode estabelecer uma correspondência de significados inadequada, acreditando numa relação de amizade semântica falsa.
Com isso, fica fácil se confundir diante de palavras com grafia ou pronúncia parecidas, mas que na realidade possuem significados totalmente diferentes.
Existem muitos falsos amigos entre o espanhol e o português, também chamados heterosemânticos. Confira os 50 mais conhecidos:
- Abonar: Pagar
- Aderezo: Tempero
- Borracha: Bêbada
- Brinco: Salto
- Cachorro: Filhote
- Cadera: Quadris
- Colar: Coar
- Conozco: Conheço
- Copa: Taça
- Crianza: Criação
- Cueca: Dança chilena
- Cuello: Pescoço
- Desabrochar: Desabotoar
- Fecha: Data
- Grasa: Gordura
- Jubilado: Aposentado
- Oficina: Escritório
- Gajo: Gomo
- Garrafa: Jarro
- Goma: Borracha
- Gracioso: Engraçado
- Jamón: Presunto
- Jubilado: Aposentado
- Jugo: Suco
- Juguete: Brinquedo
- Largo: Comprido
- Latir: Bater do coração
- Mostrador: Balcão
- Novela: Romance
- Olla: Panela
- Oso: Urso
- Quitar: Tirar
- Zurdo: Canhoto
- Rico: Encantador
- Vacío: Vago
- Vago: Vadio
- Vaso: Copo
- Vello: Pêlo
- Paladar: Céu da boca
- Palco: Camarote
- Pasta: Massa
- Pastel: Bolo
- Pegamento: Cola
- Pegar: Colar/Bater
- Pelado: Careca
- Pipa: Cachimbo
- Polvo: Pó
- Presunto: Suposto
- Pronto: Logo
- Propina: Gorjeta
Curso de Espanhol para doutorado online Curso de Espanhol para mestrado Curso de Espanhol para mestrado online Curso online de Espanhol para doutorado Curso online de Espanhol para mestrado